*offizielles deutsches flaskmpeg & dvdtoogm board*
Registrierung Kalender Mitgliederliste Teammitglieder Suche Häufig gestellte Fragen FlaskChat Zur Startseite

*offizielles deutsches flaskmpeg & dvdtoogm board* » *flaskmpeg & xmpeg* » Untertitel bei Film » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Untertitel bei Film
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Alleinikov
Grünschnabel


Dabei seit: 05.07.2003
Beiträge: 2

Untertitel bei Film Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hi,
zuallererst: ich habe die SuFu benutzt und jede Menge zeugs zu dem Thema gefunden. Nur reden die da alle mit fachausdrücken das ich nix gecheckt habe.

Ich würde gerne wissen wie ich die Untertitel die zu meinem Film gehören mit Rippen kann damit sie nachher in der DIvx so wie auf der DVD angezeigt werden. Es sollen nicht untertitel für andere SPrachen sein sondern wenn jemand im FIlm Ägyptisch redet kommt an dieser Stelle normal auf Deutsch der Untertitel was er redet. Aber eben nur da.
Wie bekomme ich das mit Flash hin?
Wäreüber eure Hilfe sehr dankbar.
Bye
ALleinikov
05.07.2003 10:24 Beiträge von Alleinikov suchen Nehmen Sie Alleinikov in Ihre Freundesliste auf
Selur
spamming old Newbie


images/avatars/avatar-173.png

Dabei seit: 13.03.2002
Beiträge: 10.933

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

SuFu? Wofür steht die Abkürzung?

die Untertitel die Du ansprichst werden meist:
'Force Subs' genannt, in Flaskmpeg kannst die nur verwenden, wenn sie über das ifo File der DVD (direkt)zugänglich sind.

Cu Selur

Ps.: such mal mit der Forumssuche nach forced subs bzw. forced subtiltes oder Untertitel,...

__________________
Hybrid
05.07.2003 12:02 Beiträge von Selur suchen Nehmen Sie Selur in Ihre Freundesliste auf
EthanoliX
Kaiser


images/avatars/avatar-100.gif

Dabei seit: 11.04.2002
Beiträge: 1.310
Herkunft: Mainz

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

SuFu = Suchfunktion großes Grinsen großes Grinsen großes Grinsen

Ja ja an sowas merkt man, daß man nicht mehr der Jüngeste ist... Sch___ AKüFi

Forced Subtitles sind diejenigen, die man auch als nicht Gehörloser braucht, um dem Film folgen zu können. In Deinem Fall sind das die ägyptischen Passagen.

Manchmal sind diese fest im Bild mitenthalten. Die lateinischan Passagen in "Braveheart sind so gemacht, wenn ich mich irre. Dies hat den Nachteil, daß sie weder beim ansehen der DVD, noch beim kodieren wegzubekommen sind. Bei der Braveheart-DVD war es dann so, daß, egal welche Sprache man wählte, die UT immer in der einen Sprache kamen.

Die Alternative sieht so aus, daß eine UT-Spur für jede Sprache existiert (z.B. dt., engl., sp.), die den ganzen Dialog anzeigt, aber in der markiert ist, welche Passagen auch angezeigt werden, wenn man die UT ausschaltet. Dies wird "Forced Subtitles" genannt.

Wenn es auf Deiner DVD mit letzter Methode realisiert ist (was ich annehme), dann ist am sichersten, die UT mit einem geeigneten Programm (z.B. SubRip) in eine Datei zu speichern und mit in den Film zu wurschteln, da Flask damit immer wieder Probleme hat (Habe es selbst mit "Brother" und "Traffic" versucht und bin damit gescheitert).

Wersuche es einfach mal, und wenn Du nicht weiterkommst: Überlegen => SuFu => nochmal überlegen => Fragen

__________________
"Der größte Trick, den der Teufel je gebracht hat, war die Menschheit glauben zu lassen, es gäbe ihn gar nicht."

Roger "Verbal" Kint, Die üblichen Verdächtigen
05.07.2003 13:38 E-Mail an EthanoliX senden Beiträge von EthanoliX suchen Nehmen Sie EthanoliX in Ihre Freundesliste auf
Selur
spamming old Newbie


images/avatars/avatar-173.png

Dabei seit: 13.03.2002
Beiträge: 10.933

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Das mit dem Abkürzungsfimmel ist echt ne Seuche manchmal Augenzwinkern

__________________
Hybrid
05.07.2003 14:09 Beiträge von Selur suchen Nehmen Sie Selur in Ihre Freundesliste auf
Alleinikov
Grünschnabel


Dabei seit: 05.07.2003
Beiträge: 2

Themenstarter Thema begonnen von Alleinikov
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hi,
das hat mich jetzt alles noch ein bisschen mehr verwirrt.
Angenommen ich habe einen Film auf der Pladde von dem ich leider die DVD nicht mehr habe. Jetzt öffne ich den mit FlaskMpeg und es stehen ei DVD Subtitles Vier mal Deutsch und auch noch andere Sprachen dran.
Was muss ich jetzt genau machen damit ich den von mir beschrieben Untertitel haben möchte?
Bzw. wie muss ich ihn das nächste mal Rippen das ich diesen Untertitel bekomme?
Ne Antwort ohne allzuviele Fachausdrücke wäre toll.
Vielen Dank schon mal.
BYe
Alleinikov
05.07.2003 14:30 Beiträge von Alleinikov suchen Nehmen Sie Alleinikov in Ihre Freundesliste auf
Selur
spamming old Newbie


images/avatars/avatar-173.png

Dabei seit: 13.03.2002
Beiträge: 10.933

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

ifo file mit Flaskmpeg öffnen, Sprache auswäheln, gucken ob die subs im Preview angezeigt werden, falls nicht andere Sprache auswählen, klappt es mit allen auswählbaren Sprachen nicht kann Flaskmpeg es nicht,

Cu Selur

__________________
Hybrid
05.07.2003 14:35 Beiträge von Selur suchen Nehmen Sie Selur in Ihre Freundesliste auf
empty
Super Moderator


Dabei seit: 14.04.2002
Beiträge: 1.879

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ja, leider kann Flask nicht mit Forced Subs umgehen. Willkommen in Level 2! großes Grinsen großes Grinsen großes Grinsen Du könntest den Film alternativ mal mit DVDtoOGM versuchen umzuwandeln. Schau mal im entsprechenden Subforum. Zieh dir auch gleich den entsprechenden Guide von ajf. Damit geht es dann wenigstens, obwohl ich nicht sage, das es einfach ist. Augen rollen
Viele Grüße bb empty

__________________
The brain needs oxygen,
so why wear a tie? hASi!
06.07.2003 01:00 E-Mail an empty senden Beiträge von empty suchen Nehmen Sie empty in Ihre Freundesliste auf
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
*offizielles deutsches flaskmpeg & dvdtoogm board* » *flaskmpeg & xmpeg* » Untertitel bei Film

WBB, entwickelt von WoltLab GmBH